Über die Jahre habe ich in Zusammenarbeit mit Wissenschaftsverlagen, Universitäten, Instituten und Unternehmen ganz unterschiedliche Projekte realisiert. Verschaffen Sie sich auf dieser Seite einen Einblick in meine Arbeit. Zigtausende Normseiten habe ich übersetzt, gesetzt, korrigiert und lektoriert. Ein Klick auf das Bild öffnet eine Beschreibung mit Einzelheiten zum jeweiligen Projekt.
Einführung in die Physik
des 20. Jahrhunderts
(ISBN 978–3-8632–6759-9)
Neben der Übersetzung Englisch → Deutsch habe ich auch den LaTeX-Satz dieses Werkes übernommen. Das englische Original stammt von dem renommierten Physiker Prof. Dr. David J. Griffiths.
„Ein wirklich gutes Buch, das auch als Geschenk sehr gut ankommt. Teilweise bearbeitet es einfache Themen, teilweise aber auch sehr Komplexe.“ Amazon Rezensent (24.10.2015)
Preparatory Online Course in Mathematics
Die Fachübersetzung Deutsch → Englisch des Onlinebrückenkurses Mathematik entstand im Auftrag der TU Berlin (innoCampus). Die spannendste Herausforderung war es, die von verschiedenen Autoren stammenden deutschen Originaltexte für den englischen Kurs aneinander anzugleichen.
Der Kurs ist frei zugänglich.
Hubble – Das Universum im Visier
(ISBN 978–3-527–41208-2)
Die Übersetzung Englisch → Deutsch entstand in enger Zusammenarbeit mit dem Autor Lars Lindberg Christensen und dem Setzer Edward Challis parallel zur englischen Originalausgabe.
„Ein schönes Buch, lesens- und betrachtenswert gleichermaßen.“ Deutschlandradio Kultur (15.2.2014)
Ein Schaubild der Mathematik
30 Vorlesungen über klasssische Mathematik
(ISBN 978–3-642–12959-5)
Die Fachübersetzung Englisch → Deutsch entstand in Zusammenarbeit mit Ines Laue. Neben der Übersetzung habe ich auf Basis des im Original verwendeten Layouts auch den LaTeX-Satz dieses Werkes übernommen.
Das englische Original stammt von Dmitry Fuchs und Serge Tabachnikov. Hervorzuheben sind die wunderschönen Zeichnungen zu jedem Kapitelbegin. Sie wurden von Sergey Ivanov angefertigt.
Der Verlag stellt einige Probeseiten zum Download bereit.
Botanik
(ISBN 978–3-827–37231-3)
Die Fachübersetzung Englisch → Deutsch entstand in Zusammenarbeit mit Dr. Karen Lippert.
„Dieses Buch kann ich nur empfehlen. Es ist ein Fachbuch, das verständlich geschrieben wurde. Die Bebilderung ist sehr gut und auch sehr gut beschrieben. Ich arbeite sehr gerne mit dem Buch!“ Amazon Rezensent (13.11.2013)
Algorithmik
Die Kunst des Rechnens
(ISBN 978–3-540–24342-9)
Neben der Übersetzung Englisch → Deutsch habe ich auf Basis des im Original verwendeten Layouts den LaTeX-Satz dieses Werkes übernommen.
Das englische Original stammt von David Harel. Spannend war es herauszufinden, welche deutsche Bibelübersetzung zu der im englischen Original verwendeten am besten passt.
Der Verlag stellt einige Probeseiten zum Download bereit.
Partielle Differentialgleichungen und
numerische Methoden
(ISBN 978–3-540–20823-2)
Neben der Übersetzung Englisch → Deutsch habe ich auch den LaTeX-Satz dieses Werkes übernommen. Das englische Original stammt von Stieg Larsson und Vidar Thomee.
„Sehr schönes Buch. Ich habe das Buch schon als Grundlage für Vorlesungen benutzt und da hat es mich nicht enttäuscht.“ Amazon Rezensent (8.9.2010)
Algorithmen – Eine Einführung
(ISBN 978–3-486–27515-1)
Die Mitübersetzung Englisch → Deutsch entstand unter Leitung von Dr. Karen Lippert. Parallel zur Übersetzung haben Frau Dr. Lippert und ich das Werk im verlagseigenen LaTeX-Style vorbereitend gesetzt.
„Dieses Buch sollte in keinem Informatikregal fehlen!“ Amazon Rezensent (14.10.2006)