20 Years in Scientific Translations and Technical Documentation

Since the end of 2003, I’ve been working as a fre­e­lan­cer in the field of sci­en­ti­fic trans­la­ti­ons for lea­ding sci­en­ti­fic publishers such as Springer Spektrum and Pearson Education. On my own or in col­la­bo­ra­ti­on with other pro­fes­sio­nals I have trans­la­ted more than a dozen mathe­ma­tics and sci­ence text­books and non-fic­tion books from English or French into German. Occasionally, I also trans­la­ted from German into English. Additionally, I have proofread and edi­ted several text­books for others.

Likewise, I have typeset the vast num­ber of the books that I trans­la­ted or edi­ted in the sci­en­ti­fic typeset­ting lan­guage LaTeX. From the expe­ri­en­ces and skills that I gai­ned while typeset­ting and doing con­sul­ting and trai­ning in LaTeX, I am able to sup­port you in typeset­ting your sci­en­ti­fic works and text­books in LaTeX as well.

Since the begin­ning of 2008, my range of ser­vices also inclu­des the crea­ti­on, loca­li­za­ti­on and manage­ment of tech­ni­cal docu­men­ta­ti­ons. My tools inclu­de MS Word, MS Office, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop and Adobe FrameMaker.

I’m a mem­ber of the »Deutsche Physikalische Gesellschaft (DPG)« and the »Deutschsprachige Anwendervereinigung TeX e.V. (dante)«.


Translating and editing books is not only work to me but also a plea­su­re for my mind. On these pages, I invi­te you to learn more about me and my work.

Micaela Krieger-Hauwede